A translation is not the conversion of words from one language to another. And a good translation requires far more than the expression of sense units in the target language. It should always address the group of recipients in the target culture in the same way as it does in the source culture. Only qualified professional translators know how to do this.
A translation is supposed to express the contents of the source text completely and correctly in the target language. But this is not enough to comply with the goal stated above. Terminology must be up to date and typical for this sector of industry. The style and the choice of words must be appropriate for the type of text. The best translation is the one that nobody recognizes as such.
tues works with a small team of professional graduate translators with expertise and experience in technical translation. Our technical equipment provides for efficient and professional work and ensures data safety and security.
In addition to the consulting of electronic dictionaries and encyclopedias, it goes without saying that our research work also includes internet research and check-back with the ordering party. We clarify all questions or discrepancies with the customer and inform him/her about errors in the source text where necessary.